用語ガイド
基本方針
- 初出では 日本語(英語) を併記する。例: 関手(Functor)
- 以後は原則として日本語を用いる(必要に応じて英語を括弧書き)
- 章を跨ぐ概念は 用語集(Glossary) を正とし、章側は参照する
- 略語は初出で展開する。例: SSOT(Single Source of Truth)、DoD(Definition of Done)
主要概念(推奨訳語)
| English | 日本語 | 備考 |
|---|---|---|
| Object | 対象 | 本書ではドメインの「型/状態」を含む |
| Morphism | 射 | 操作/API/変換、Pre/Post を伴う |
| Composition | 合成 | 可能な限り可換性(検証)へ落とす |
| Identity | 恒等射 | id_A / 1_A のいずれかに統一(記法ガイド 参照) |
| Diagram | 図式 | 不変条件(可換性)を表現する |
| Commutative | 可換 | 「同じ結果になる」ことをテスト可能にする |
| Functor | 関手 | 仕様→設計→実装の写像として扱う |
| Natural transformation | 自然変換 | 差分・リファクタの意味保存を表す |
| Adjunction | 随伴 | 仕様と実装の「最良の対応」を表現する |
| Universal property | 普遍性 | 標準化(契約)・比較の軸にする |
| Monad | モナド | 効果(副作用)境界の設計へ射影する |
| Kleisli | クライスリ | Kleisli 圏/射の文脈で用いる |
本書固有の用語
- Design Artifacts(設計成果物): Objects/Morphisms/Diagrams を中心に、AIへ引き渡せる形に固定した成果物一式
- Context Pack: AIエージェントへの入力契約(Context Pack v1 仕様)